Древних ратей воин отсталый.
А вот Гоблин написал про перевод на величайший из живых индоевропейских языков некоего Ворлд оф Варкрафт.

Некоторые любители творчества Дмитрия Пучкова, вспомнив его бессмертного Фёдора Сумкина, стали возмущаться: да как же можно переводить имена собственные?! Да как же можно город Ironforge обозвать Стальгорном, а некоего персонажа по имени Haris Pilton - Псенией Кобчак? Это же портит атмосферу оригинала!!!

А между тем другие, более сведущие люди говорят: да нет там никакой атмосферы*. Есть вселенная, созданная с нуля для грандиозной рубки бабла. В её основу тупо положены самые стандартные стандарты фЭнтези, ни на одной из мифологий она не основана. Напротив, вселенная Варкрафта вбирает в себя всё и отовсюду: тут и английские орки и гоблины, и греческие фениксы, и азиатские наги, и скандинавские великаны, и, и, и. В общем, кого товарищам из Близзард захотелось в игру впихнуть, того они и впихивают. Народ, кстати, не особо жалуется (в том числе и я; правда, я только в стратегии по Варкрафту играл, но в данном случае разницы нет никакой).
Короче, это не Средиземье, которое задумано как площадка для разворачивания английского эпоса. В основу Варкрафта не положена ни одна из национальных мифологических традиций. В Азероте никто не говорит ни по-английски, ни по-русски, так что оба языка имеют равные права выступать в качестве понятного нам, игрокам и зрителям, наречия, равно как и любой другой язык, на котором сейчас разговаривают. И именно поэтому Frodo Baggins - это всё-таки Фродо Бэггинс (ну, в идеале), а Stormwind City и Grom Hellscream - это вполне себе Штормград и Гром Задира.
Эксперты, блин.

Upd: Да, а в третьем Варкрафте типа прикольные реплики юнитов, понятные исключительно американцам, заменили на чисто российские (всякие переделки поговорок, фраз из рекламы и т.д.). Как с этим жить?

___________________________
*То есть она-то, конечно, есть, но главное в ней вовсе не "английскость", которая там как раз напрочь отсутствует.

@темы: Гоблин