Древних ратей воин отсталый.
Насколько я понимаю, есть как минимум две традиции чтения латинских слов. Первая - с ориентировкой на современный итальянский язык, вторая же ориентируется не знаю, на что, но точно не на него. Во всех странах восточнее Германии, в том числе и у нас, распространена именно вторая традиция.
И чисто на слух мне она больше нравится, поэтому очень расстраивают услышанные как-то раз из уст, кажется, Иоанна Павла II "санктифичэтур номэн туум" и "диссольвит ут глячиэм" из одной из миллиона перепевок О Фортуны.
И чисто на слух мне она больше нравится, поэтому очень расстраивают услышанные как-то раз из уст, кажется, Иоанна Павла II "санктифичэтур номэн туум" и "диссольвит ут глячиэм" из одной из миллиона перепевок О Фортуны.
А тут ещё и в том различие, что одни скажут "Цэзар" (как людей у нас в вузах и учат), а другие - "Чэзар"%))
Вот в "Страстях Христовых" актёр, игравший Понтия Пилата, один раз сказал "Чэзарэ", чем меня дико повеселил.
А понтифик что же? Он же поляк, откуда у него такие «итальянизмы» )))
А почему уроков было только два?
Papagena, мне кажется, его папская курия заставляла говорит на итальянский манер
Актёр, который Понтия Пилата играл, - он и вовсе расовый болгарин, а всё туда же, увы))
Травка, аньюс? Я адски негодую.
Блин, а французы, наверно, произносят там, не знаю, "Гаюс Жюлиюс Сэзар"