Древних ратей воин отсталый.
Авторитетно заявляю, что церковнославянский весьма непрост. Особенно если приходится заучивать на нём какой-никакой текст. Вот.
*пошёл дальше учить Символ веры*
*пошёл дальше учить Символ веры*
Несмеяна, я бы не сказал, что это очень похоже на русский литературный языкъ))
Не лЪпо ли ны бяшеть, братие,
начяти старыми словесы
трудныхъ повЪстий о пЪлку ИгоревЪ,
Игоря Святъславича?
Начати же ся тъй пЪсни
по былинамь сего времени,
а не по замышлению Бояню.
Надо же, мне даже в голову не приходило, что Символ веры — это перевод, хотя сама делала доклад об истории перевода в России. (=
Агааа! Поправил запись! Теперь все мои комментарии выглядят ужасно глупо!
Ничего я не поправлял, клевета! %)))