Древних ратей воин отсталый.
Вот интересно, почему многие считают, что "английские вкрапления" в русский текст (ну там, например, "роль Дживса в сериале играет Stephen Fry") — это нормально и правильно? Как по мне, так это так же неестественно, как писать в английском тексте что-то вроде " «Crime and punishment» was written by Фёдор Михайлович Достоевский".
Если уж так хочется повыпендриваться, можно же в скобочках написать, как имя на языке оригинала пишется, ну правда.
Если уж так хочется повыпендриваться, можно же в скобочках написать, как имя на языке оригинала пишется, ну правда.
Во-вторых, я Джоыце))))
вы, ребята, романтикофлудеры
1. В голове все перемешано, и если не особенно контролировать себя, а говорить в расслабленном состоянии, то слова вроде как сами всплывают вперемешку
2. Писать английские/французские/NNNские слова русскими буквами можно, но потом тошнит на них смотреть
3. Переводить тоже можно, но бывает получается что6о не то. Даже дело не в том, что может меняться эмоциональный оттенок вообще (можно исхитриться и подобрать так, чтоб не менялся), меняется эмоциональный оттенок для тебя лично. То есть в твоем сознании данная фраза существует только на этом языке, и ни на каком другом она не будет звучать так по-родному и вызывать в тебе те же самые эмоции и ассоциации
В итоге имеем выбор: либо писать с вкраплениями, либо наплевав на эмоции перевести, либо писать вкрапление русскими буквами, чтоб глаз радовался единообразности и безобразности написанного.
Что выбрать каждый решает сам в зависимости от обстоятельств и личных убеждений
Согласна.