Древних ратей воин отсталый.
Не в первый раз замечаю, что порой фраза, идеально звучащая на английском, при переводе на русский становится жутко убогой. И наоборот. Причём дело не в качестве перевода, а именно в звучании слов.
Но иногда, конечно, проблема в качестве перевода...
Недавно в дркументации наткнулась на "внедренческий центр" - аж передернуло! Нет, понятно, что называется, откуда ноги растут, и при переводе, скорее всего кто-то использовал Промт, но звучит... ЦРУ просто отдыхает!
Silver Mirror, да, наверное, так...
Иногда и переводчик виноват, безусловно, но щас речь не о таких случаях =)
Какая прелесть