Слава моя за последние тридцать четыре года не померкла, и я очень этому рад. Но мой перфекционизм подсказывает, что предела совершенству всё же нет. Поэтому, уважаемые читатели, would you be so kind as to... well, попиарить меня, как сейчас выражается русская молодёжь? Я, будучи правоверным католиком, осознаю, что это немного не то, к чему должен стремиться христианин, но ничего не могу с собою поделать.
You know, всё-таки этот ваш Слиг небезнадёжен. Во-первых, я обнаружил у него на полке "Сильмариллион", чем был очень обрадован: стало быть, Кристофер его всё-таки и правда выпустил. Во-вторых, университет, в котором учится мой подопечный, первому курсу сегодня выделили день self... self... ах да, са-мо-под-го-тов-ки, и поэтому мы со Слигом сейчас сидим у него дома и ведём дискуссию на тему того, почему в древнерусском языке исчезли носовые гласные (не знаете, кстати, почему же он, дурачок, на филолога учиться не пошёл?). Ну и, в-третьих, на казаха он вовсе не похож, уж поверьте мне. Наверняка его предки были из Гондора или Арнора, хотя он и мнит себя роханцем. Ничего, я уверен, это пройдёт.
Но самое главное: как же я рад, уважаемые русские читатели, что смог наконец сносно выучить русский язык! В госпитале после Соммы почему-то ну вот никак не получалось.
Настоящая Америка — это подъёмники для инвалидов в автобусах, а не вот эти, знаете, линчевания негров, война в Ираке и эти, так сказать, гомосексуалисты. Тако молвил наш преподаватель по болтологии политологии.
Ну что ж, а аз молвлю тако: Настоящая Россия — это когда молодые люди уступают бабушкам и дедушкам места в метро и автобусах, а не теракты, каждодневное хамство и этот, так сказать, страшный-престрашный русский фошшызмЪ, которого все так боятся. И вот попробуй опровегни.
Это я к тому, что второкурсники были правы: для сего профессора США — действительно Царство Божие на Земле. Ну а кроме того — это я уже выяснил сам, — он считает, что про "...ударили в правую щёку, подставь и левую" — это из Ветхого Завета. А про "око за око" — видимо, из Нового, ага.
Словом, всё ещё очень и очень плохо. Поэтому предстоит ещё очень и очень много работать %)
Елена Константиновна: А Вы в какой школе учились? Ваш покорный слуга: В "Планете". На Выхино. Знаете такую? Елена Константиновна: Теперь буду знать. ВПС: А, простите, почемы Вы спрашиваете? ЕК: Ну как-то чувствуется, что Вы знаете больше, чем это обычно бывает.* ВПС: А, ну это потому, что меня и самого языкознание интересует, и друзей-филологов много достаточно, из-за них-то я как раз Реформатского и читал. ЕК: А что ж Вы сами-то на филфак не... ВПС: Эээ... Сглупил потому что. Но со второго курса, дай Бог, переведусь. ЕК: О! ВПС: Вы только не говорите никому! %)
*** Мегаалексей Степанов, однокурсник: А что ж ты ей как мне не объяснил всё? ВПС: А как я тебе объяснял? МС: "ПОТОМУ ЧТО Я МУДАК!!!"
Надо сказать, изначальное моё объяснение (см. второй диалог) гораздо больше соответствует истине.
___________________________ * Да, разумеется, вся запись затевалась только ради этой фразы. - Йа.
Страшно завидую тем, у кого хватило мозгов поступить туда, куда им хочется. Страшно завидую тем, кто живёт у метро и кому из-за этого не надо вставать в полседьмого, чтобы успеть в университет к девяти. Страшно завидую тем, у кого уже есть студенческий. Страшно завидую тем, кто уже получает стипендию. Страшно завидую тем, кому нравится учиться. Страшно завидую тем, кто способен уважать своих родителей и родственников. Страшно завидую тем, кто умеет ухаживать за домашними животными. Страшно завидую тем, кто способен сам о себе позаботиться (августовские события наглядно показали, что один я и трёх недель не проживу, ибо не умею готовить совершенно). Страшно завидую тем, кто умеет отвечать за свои слова.
Поскольку я недавно обрёл дикое количество фотокарточек со своим участием, я теперь тоже могу их постить, когда мне не о чем больше написать. Есть мнение, что это прогресс.
Это, если я ничего не путаю, а я ничего не путаю, девятый класс, самодеятельность на тему "Хождения за три моря". И я вовсе даже не хиппи, а Афанасий Никитин.
Наша староста считает своим долгом в конце каждого вопроса ставить "???". Мне бы не хотелось, чтобы наш(а) староста в конце каждого вопроса ставил(а) "???". Я не ставлю в конце каждого вопроса "???", но и старостой быть не хочу. Надо бы решить сию проблему.
А поведаю-ка я Вам, сограждане и не очень, о собственном бескультурье. Вчера я задумал совершить набег на крупнейшие книжные магазины города Москвы. Сказано - сделано. В "Молодой гвардии" с превеликим трудом нашёл три нужных учебника, а также жития святых с бархатной обложкой. Но если учебники я всё-таки купил, то жития я именно нашёл - и только, ибо стоят они наверняка немало, а денег у меня было немного. Ситуация усугублялась тем, что в "МГ" на книжках нет ценников, то есть заранее рассчитать свои силы перед решающим броском в кассу не получится. Надо будет им намекнуть, чтобы они сие как-нибудь исправили. Ну вот, в общем, купил я учебники, после чего решил себя вознаградить. Я ведь, известное дело, мегазнаток европейской мифологии, а посему решил посетить "Библио Глобус", дабы закупить "Беовульфа", "Калевалу" и "Илиаду" с "Одиссеей". В этом самом "Глобусе" очень, очень скромный раздел с мифологическими шедеврами. Правда, и "Беовульф", и "Калевала" там присутствуют, но присутствуют они исключительно в виде карманных книжечек в мягкой обложке, а такие, как всем хорошо известно, можно читать максимум два-три раза и на всю жизнь сохранить их не удастся, как ни крути. Посему, весьма расстроившись, решил их не брать. Зато в разделе с мировой классикой был Гомер наш Симпсон, причём в очень добротном издании, с твёрдой ч0рной обложкой. Вот это я понимаю, вот это по-нашему. Беру. Открываю на первой попавшейся странице, читаю - да, то, что нужно. И... Тут надо сказать, что с поэмами Гомера я, конечно, знаком с детства, но всё больше по пересказам. Оригинал (нет, не на древнегреческом) читал только в школе, да и то отрывками. Поэтому, собственно, я их и покупал: хотел заполнить сей досадный пробел. Но! Но я знал, что самые правильные переводы - это переводы Гнедича и Жуковского. И тут я подумал: интересно, а в этом издании чей перевод: первого или второго? Открываю книгу, смотрю: "Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ("Илиада"), В. Жуковского "Одиссея")". Бедному мне, измученному дальним переходом через полгорода, и в голову не могло прийти, что они оба переводили только по одной поэме. Здравствуйте, золотая медаль и аттестат с отличием!
Но зато у меня теперь есть книга с двумя лучшими переводами Гомера, что, конечно же, весьма приятно.
Мэл приятна мне как личность. Она вообще умная, красивая, классная и всё такое, но сейчас важно не это! А важно, уважаемые читатели этого бездарного дневника, то, что она, возможно, сама того не ведая, подарила мне фотку моей мечты, то есть фотку, на которой я сам себе нравлюсь. Это было практически невозможно, но у неё получилось. Слава Мэл!